Форум для покупателей Утконоса: бывших, настоящих, будущих и потенциальных.

Объявление

Внимание! Подфорум, посвящённый Утконосу, виден только зарегистрированным пользователям.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Наши дети: образование, воспитание и т. д.

Сообщений 421 страница 442 из 442

421

Ирина St написал(а):

глядя на всё происходящее только и хочется кричать - "мама, роди меня обратно!"

"Времена не выбирают, в них живут и умирают" (с) Нам достались вот такие - значит, будем жить в них. Не бывает времён идеальных - каждая жизнь так или иначе попадает в разные периоды: и получше, и похуже, и совсем паршивые, а вот времён великолепных, так, чтобы хотя бы на одно поколение хватило, чтобы хоть кто-то избежал потрясений от рождения до смерти, прожив достаточно долгую жизнь, пока не бывало. И не факт, что когда-нибудь такое случится. Так что всем приходится принимать те или иные удары на себя, никто не избежит такой участи, если проживёт полноценную жизнь. Но по сравнению с теми, на чью долю досталась и революция, и страшные войны, и голод, и разруха нам пока грех жаловаться. Всё проходит, пройдёт и это.

Отредактировано Соня (2024-01-26 18:32:13)

422

Как пройдут школьные экзамены в 2024 году

Подробнее в ПГ: https://www.pnp.ru/social/kak-proydut-s … odu-2.html

423

«Гарри Поттера» хотят убрать из школьной программы по литературе

Подробнее в ПГ: https://www.pnp.ru/social/uchebnye-prog … itiki.html

424

SVE написал(а):

«Гарри Поттера» хотят убрать из школьной программы по литературе

А он там был?  :huh:

425

SVE написал(а):

«Гарри Поттера» хотят убрать из школьной программы по литературе

То ли ещё будет...

Ирина St написал(а):

А он там был?

Я не знаю, был ли он в программе, но нет ни одного ребёнка, который бы его не читал, хоть какую-то часть. И в программе точно были книги иностранных авторов, которые лично мне были совершенно не известны. Полагаю, их ждёт та же участь.

426

Ну все прочесть ни один человек не в состоянии. Нынешних школьников уже все равно не воспитать "Тимуром и командой". Ну отменят Гарри Поттера, все будут рваться его прочитать, как мы раньше рвались прочитать Мастера и Маргариту на ксероксных распечатках

427

SVE написал(а):

«Гарри Поттера» хотят убрать из школьной программы по литературе

Опять бредни журналистов. Не было ее в школьной программе. Была в "рекомендованных". Могли дать читать на лето. Ну не дадут. Все равно его прочитают. Чем эта книга возбудила парлментариев - я не понимаю. Отличная качественная фантастика. Затрагивает массу тем, актуальных для подростков. Кстати, в нормальных половых границах... Это нынче не маловажно :)

428

Mams написал(а):

Чем эта книга возбудила парлментариев - я не понимаю.

Вражеская идеология  :rofl:

Mams написал(а):

Отличная качественная фантастика. Затрагивает массу тем, актуальных для подростков.

Я сама не читала ничего, но, по словам детей, это лучшая книга для обучения подростков  поведению в самых разных жизненных ситуациях, от столкновения с мошенниками и просто обманщиками, до принятия развода родителей и/или предательства друга. И даже смерти близкого человека. То есть это эдакая школа жизни, написанная с психологической точностью и в увлекательном формате. Меня это очень удивило - я вообще плохо отношусь к литературе про магию, но словам детей верю, поскольку они читали всё это сами вместе со своими детьми и имеют большой как родительский, так и читательский опыт. Надеюсь, книги хотя бы из магазинов и библиотек не удалят, как многие другие уже изъяли. Конечно, прочитать в электронном виде можно что угодно, но всё-таки книга - это книга, совсем другое восприятие.

429

Соня написал(а):

по словам детей, это лучшая книга для обучения подростков

Я читала сама, потом читала с детьми вместе. Дети потом уже читали самостоятельно. Прочитала все 7 книг. Кстати, с большим удовольствием. С детьми потом обсуждали ситуации, как из них выходить. Очень полезная книжка. Именно для воспитания и обучения.

Сын до сих пор иногда слушает аудио-вариант. Хотя уже взрослый мужчина. Кино храним дома, на новый год фоном включаем. Отлично заходит )

430

Mams написал(а):

Очень полезная книжка. Именно для воспитания и обучения.

Вот я так и поняла. Но сама читать не буду - у меня ещё от Толкиена остался опыт, когда мы всей семьёй пытались его вслух читать. Муж и сын читали с большим воодушевлением, а я не могла всё это всерьёз читать, всю малину им портила своими издевательскими интонациями. Поэтому меня исключили из общества толкинистов нашей семьи :) А тут вся эта магия - ну, не смогу я продраться сквозь этот антураж к истиной сути, не принимает моя душа всю эту оболочку. Понимаю и верю, что под ней скрывается глубина и серьёзные вещи, но под таким обличьем я их не воспринимаю.

431

не ко мне вопрос, я скинула потому, что попалась на глаза. 

Соня написал(а):

у меня ещё от Толкиена остался опыт

что вы читали, Сильмарион или Властелина колец?

432

SVE написал(а):

что вы читали, Сильмарион или Властелина колец?

Властелин колец. Потом они и другие книжки читали, но я не могла без юмора воспринимать этот текст, никак.

433

Соня написал(а):

но я не могла без юмора воспринимать этот текст, никак.

ну это ж для подростков, знаете сколько фанатов у Властелина колец, раскручивали ж для звонкой монеты, и Поттер тот же, всяких-яких историй в разном стиле - куча мала, романы, саги и проч., их экранизируют, не считая текстовых изданий, тоже разного формата, комиксы,  мультипликация, даже игры делают, а также несметное кол-во продаваемого в виде каких-то атрибутов повседневной жизни - кружки/футболки/сумки и проч. Всё это увлекательно оформлено и заточена на реализацию, поэтому я б не стала искать в подобных произведениях сакральный смысл. "Человека-паука" уже который раз переснимают...про Бэтмана вообще молчу, как долгоиграющая пластинка, в Азии свои произведения со своими героями, и тоже огромное кол-во фанатов, несущих денежку. Советские дети зачитывались  Г. Уэлсом и Ж. Верном, ничего нового, в принципе, в будущем еще что-нибудь пропиарят и будет такой же дикий бум.

434

На мой взгляд, Гарри Поттер - лучшее, что нам дала литература 21 века. Эта книга очень интересна, не только содержанием. Например, там книга растет вместе с героями, великолепно ложится на изменения детской психики с возрастом. И что удивительно, великолепно читается даже в переводе, даже теми детьми, которые не любят читать. Фильм же не имеет к книге никакого отношения, имхо. Ну  и перевод Спивак тоже не надо читать, мусор это.
Ну а Толкиен, вообще-то, классик английской литературы, профессор и вообще.... Серьезный писатель, и "сказочки" его весьма не просты.

435

RuLe написал(а):

Серьезный писатель, и "сказочки" его весьма не просты.

Я в этом нисколько не сомневаюсь, но эта стилистика мне совершенно не близка - не могу я без иронии воспринимать многие пафосные выражения и эпитеты в таком антураже, меня на иронию тянет. И именно так я и читала этот текст своим мужчинам, за что они меня тапками закидывали :) При этом к фантастике я отношусь прекрасно, но без сказочного подхода и без магии. Понимаю, что это мои личные тараканы - такое отношение к этим книгам у серьёзных читателей не может быть вызвано удачным пиаром, как я думала, когда всё это началось. Может, и хорошо, что никто из моих близких не заразился от меня этими тараканами :)

SVE написал(а):

я б не стала искать в подобных произведениях сакральный смысл

Вы всё смешали в одну кучу, по внешнему признаку. Форма вовсе не обязана отражать содержание, но у Вас, как и у меня, видимо, проблемы с восприятием содержания, облечённого в неподобающую в нашем понимании форму. Я с этим смирилась, и с удовольствием слушаю мнения людей, у которых таких проблем восприятия нет.

У меня за стеной живёт один из переводчиков ранних изданий ГП. Я очень удивилась, когда узнала об этом - дядечка очень серьёзный и должен бы заниматься серьёзной литературой, как мне казалось. И тем не менее. Лично для меня это ещё один аргумент в пользу того, что ГП - это не просто хорошо распиаренная история.

436

Не уверена, что у серьезных людей в последние десятилетия был выбор, что переводить, если предлагали. Точнее, уверена в обратном. Брались за все

437

Соня написал(а):

У меня за стеной живёт один из переводчиков ранних изданий ГП. Я очень удивилась, когда узнала об этом - дядечка очень серьёзный и должен бы заниматься серьёзной литературой, как мне казалось. И тем не менее. Лично для меня это ещё один аргумент в пользу того, что ГП - это не просто хорошо распиаренная история.

Гарри Поттеру очень не повезло с переводчиками. Они относились к книге несерьезно, как к поденщине. Там первые два тома - вполне себе детская сказка, хорошего качества, но сказка, так как герои еще совсем дети. А дальше книга начала взрослеть. Второй том первое издание вообще ахтунг, его раздербанили на куски и переводили разные люди (подозреваю, студенты Литвиновой), и почему-то сэкономили на редакторе. В результате в разнвх главах герои носили разные имена. Пришлось потом этот том переиздавать в уже нормально отредактированном виде. В последних томах уже пришли нормальные переводчики, но некоторые вещи исправить уже было нельзя. А потом вообще права купил Махаон, и стал издавать странный перевод дамы, которая не обладает ни чувством юмора, ни образованием, ни.... Обозвать главного трагического героя.... Хм... Злодеус Злей... Ну, это особенно постараться надо. Это ж как надо было ничего не понять. Там с первой книги видно, как непрост этот герой. И я молчу про то, что Роулинг составила обширные комментарии для переводчиков.

Мы в прошлом году устроили дома марафон. Прочитали всю эпопею вслух. Читали втроем, я , муж и младший сын. Достали оригинал (Из них пять томов были в шикарными иллюстрациями Джима Кея), сравнивали тексты, было очень интересно. Мы же еще и обсуждаем все это. Жаль, книга закончилась.

438

RuLe написал(а):

Гарри Поттеру очень не повезло с переводчиками.

Об этом судить не берусь, но дядька очень ответственный, образованный и эрудированный. Возможно, он действительно переводил, как детскую сказку, не знаю, но не халтурил, в этом я уверена.

RuLe написал(а):

Мы в прошлом году устроили дома марафон. Прочитали всю эпопею вслух. Читали втроем, я , муж и младший сын. Достали оригинал (Из них пять томов были в шикарными иллюстрациями Джима Кея), сравнивали тексты, было очень интересно. Мы же еще и обсуждаем все это. Жаль, книга закончилась.

Наши тоже периодически устраивают что-то подобное с тем, что им особенно понравилось. Любимые фильмы смотрят в оригинале, без субтитров, и сравнивают ощущения с переведённым вариантом. Книги в оригинале ещё не читают, но фрагменты, когда что-то в переводе кажется странным, ищут в оригинале. Даже младшим нравится смотреть оригинал, если они знают сюжет - что-то их в этом цепляет. А старшие уже добрую половину понимают, остальное додумывают. Ну, а чтение вслух - это вообще классика. И для детей, и для родителей с детьми, и отдельно родителей. Когда-то родители одолели "Войну и мир", читая её по ночам вслух, когда дети спали. Долго читали, но одолели :)

439

Соня написал(а):

Вы всё смешали в одну кучу, по внешнему признаку. Форма вовсе не обязана отражать содержание, но у Вас, как и у меня, видимо, проблемы с восприятием содержания, облечённого в неподобающую в нашем понимании форму. Я с этим смирилась, и с удовольствием слушаю мнения людей, у которых таких проблем восприятия нет.

при чем тут восприятие? Я говорю о литературе и не только о ней с т.з. популяризации для извлечения выгоды в денежном эквиваленте, а не содержании конкретного произведения, вы думаете в мире существует один Гарри Потер что ли? Их полно, разного жанра с разной глубиной, смыслом и кол-вом поклонников. Я не оцениваю саму историю, а говорю, что на всем на этом при умелой подаче делаются деньги, не думаю, что такие элементарные вещи  должны вызывать удивление. Форма и содержание имеет косвенный аспект, бесплатно, только потому, что произведение хорошее, никто издавать не будет, издательства - коммерческие организации, и авторы получают деньги не из воздуха, предварительно изучается целевая аудитория, оценивается читабельность,  потому, как отдача от печати быть должна, и чем больше тираж, тем больше прибыли, ну давайте еще Нарнию обсудим на предмет "философского камня"... :tired:  Не всегда повышенный интерес отражает серьезность, фанатеют от разного, я в общем говорю, людям вообще свойственно увлекаться массово, такова природа человека, и этим, естественно, пользуются.   Всё это коммерческие проекты, а кто там что глубинное ищет, дело личное.
З.Ы. Раскрутят Р. Сальватоое, будете там смысл искать?  :whistle:

Отредактировано SVE (2024-02-25 05:06:17)

440

Соня написал(а):

Об этом судить не берусь, но дядька очень ответственный, образованный и эрудированный. Возможно, он действительно переводил, как детскую сказку, не знаю, но не халтурил, в этом я уверена.

Наши тоже периодически устраивают что-то подобное с тем, что им особенно понравилось. Любимые фильмы смотрят в оригинале, без субтитров, и сравнивают ощущения с переведённым вариантом. Книги в оригинале ещё не читают, но фрагменты, когда что-то в переводе кажется странным, ищут в оригинале. Даже младшим нравится смотреть оригинал, если они знают сюжет - что-то их в этом цепляет. А старшие уже добрую половину понимают, остальное додумывают. Ну, а чтение вслух - это вообще классика. И для детей, и для родителей с детьми, и отдельно родителей. Когда-то родители одолели "Войну и мир", читая её по ночам вслух, когда дети спали. Долго читали, но одолели

Я думаю, Ваш сосед переводил последние части, они уже очень неплохо переведены.

Мы "Войну и мир" тоже читали вслух, когда поняли, что деть сам не осилит. Не являемся любителями Толстого, но все равно получили массу удовольствия. Во взрослом возрасте все воспринимается не так, как в школе. Это добавляет интереса. И да, только тут до меня дошло, почему Толстой - "зеркало русской революции".

441

RuLe написал(а):

Во взрослом возрасте все воспринимается не так, как в школе.

Именно. Я пыталась в одиночку это проделать, но далеко не ушла. Может, ещё раз попытаюсь.

RuLe написал(а):

Я думаю, Ваш сосед переводил последние части, они уже очень неплохо переведены.

Уже не помню - я из любопытства искала его переводы, но они были в ранних изданиях, лет 10 назад, сейчас их уже нет в продаже. А что именно это были за части, вообще не анализировала.

442

Соня написал(а):

Уже не помню - я из любопытства искала его переводы, но они были в ранних изданиях, лет 10 назад, сейчас их уже нет в продаже. А что именно это были за части, вообще не анализировала.

Открою страшную тайну. Тссс.... Старые росмэновские переводы снова в продаже, есть на озоне в том числе. Косят под старые издания. Но они новенькие, пахнут типографией.....